espanjaksi sekä ningúnilla että ningunolla, jotka ovat negatiivisia sanoja, joilla kielletään jonkin olemassaolo. Koska ne molemmat näyttävät ja niillä on hyvin samanlaiset tarkoitukset, monet ihmiset olettavat, että nämä sanat ovat synonyymejä, kun ne eivät ole. Tästä syystä jotkut Espanjan opiskelijat haluavat tietää, mitä eroa on ‘ningún’ ja ‘ninguno’ espanjaksi.
Ningún ja ninguno ovat negatiivisia sanoja, joilla puhutaan jonkin olemassaolosta. Adjektiivina ningún edeltää aina yhtä maskuliinista substantiivia ja se tarkoittaa ‘ei’,’ ei yhtä ‘tai’mitään’. Pronominina ninguno korvaa substantiivin. Se tarkoittaa “EI”, “EI”, “EI”, “ei kukaan”.
espanjaa opiskellessa on helppo sekoittaa “ningún” ja “ninguno” sekä ymmärtää näiden sanojen välinen ero. Molemmat ovat kuitenkin tärkeitä päivittäisessä viestinnässäsi. Tästä syystä, seuraavissa kohdissa, selitämme eron näiden sanojen ja tilanteissa, joissa käytät niitä.
jotta asiat olisivat sinulle helpompia, otamme mukaan rakenteita, joita voit seurata näitä sanoja käyttäessäsi, sekä joitakin esimerkkejä siitä, miten niitä käytetään tosielämän lauseissa. Tämän jälkeen “ninguno” ja “ningún” eivät ole ongelma sinulle espanjaksi.
Mitä eroa on “ningúnilla” ja “ningunolla”
sekä “ningúnilla” että “ningunolla” ovat määrällisiä sanoja, joita käytetään kieltämään jonkin olemassaolon. Vaikka nämä sanat voivat vaikuttaa hyvin samanlaisilta, niillä on erilaiset tarkoitukset, ja siksi ne toimivat eri kieliopillisten elementtien kanssa.
tässä on vertailutaulukko, jossa niiden eron voi nähdä:
Ningún | Ninguno | luokittelu | pronomini |
ninguna* monikkomuoto erikoistilanteissa | ninguno deninguna de | |
säännöt | menee aina substantiivin eteen. | käytetään vain substantiivien korvaamiseen. |
Meanings | No None / None of No One Nobody any |
yo no quiero ninguno
I don ‘t Want any
Larry no tiene ningún pantalón
larrylla ei ole housuja
huomaa, että vaikka molemmissa esimerkeissä “ningún” ja “ninguno” on käännetty “mikä tahansa”, toisessa esimerkissä käytämme ningúnia, koska lauseessamme on yksikäsitteinen maskuliininen substantiivi (pantalón).
ensimmäisessä esimerkissä ei kuitenkaan ole substantiivia: tämä johtuu siitä, että “ninguno” otti sen paikan. Nyt kun sinulla on yleinen käsitys siitä, miten näitä sanoja käytetään, keskustellaan syvällisemmin, milloin niitä käytetään ja mitä elementtejä tarvitset.
kun & miten “ningún” käytetään espanjaksi?
Ningún on espanjalainen adjektiivi, jonka tarkoituksena on ilmaista jonkin olemattomuutta tai puutetta jossakin esineiden tai ihmisten ryhmässä. Adjektiivina “ningún” tarvitsee jatkaa substantiivia ja substantiivin sukupuolesta riippuen voi joutua käyttämään sen feminiinistä muotoa “ninguna”.
niiden asiayhteyksien perusteella “ningún” ja “ninguna” voidaan kääntää seuraavasti:
- ei
- Ei yhtään
mitään
tässä on lauserakenne, jota voi noudattaa käyttääkseen “ningún” oikein.
+ ningún +
Lo sor no me queda ningún lugar libre
I ‘m sorry I have no free space
Eve no tiene ningún amigo en su nueva escuela
Eve doesn’t have a single friend at his new school
Clara no tiene ningún problema con el español
Claralla ei ole mitään ongelmia Espanjan kanssa
muista, että jos substantiivi, jota käytät, on feminiininen, sinun tulee käyttää ningunaa ‘ningúnin’ sijasta.
we have no free tables
We don ‘t have any free tables
Don’ t have any questions, kids?
Don ‘ t you have any questions, kids?
Tuvieron mucho tiempo para hacer el proyecto, no tienes ninguna excusa, Joe
you guys had plenty of time to do the project, you have no excusa, Joe
When & How to Use ‘ninguno’ in Spanish?
Ninguno ja sen feminiinimuoto ninguna ovat espanjalaisia pronomineja, joita käytetään ilmaisemaan esineen tai henkilön olemattomuutta. Lisäksi käytämme tätä sanaa myös puhuaksemme summista. Koska ne ovat pronomineja, “ninguno” ja “ninguna” korvaavat maskuliinisen tai feminiinisen substantiivin.
näin ollen näitä sanoja käytettäessä asiayhteys on avainasemassa: ihmisten pitäisi ymmärtää, mihin asiaan viittaat. Asiayhteyksistä ja lausetyypistä riippuen “ninguno” ja “ninguna” voidaan kääntää seuraavasti:
- ei
- ei yksi / ei kukaan
- kukaan
- kukaan
mikään ikään
tässä on hyvin alkeellinen lauserakenne, jota voi käyttää:
+ + ninguno/ninguna
¿compraste tacos? Yo no quiero ninguno
Did you buy tacos? I don ‘t want any
Estoy buscando una pluma, pero no tengo ninguna
I’ m looking for a pen, but I don ‘t have any
Sobraron estos chocolates, Patty no quiso ninguno
These chocolates are left, Patty wanted none
Necesito una falda para el trabajo, pero no tengo ninguna
I need a hame for the office, but I have none
Laura necesita un pantalón Amarillo, pero no tiene ninguno
Laura tarvitsee keltaiset housut, mutta hänellä ei ole
huomaa, että asiayhteydestä riippuen “ninguno” ja “ninguna” voisivat ilmaista summan: Haluan nolla tacoa. Mutta niillä voi puhua myös esineen puuttumisesta tai olemattomuudesta: vaatekaapissani ei ole hameita.
huomaa: toisin kuin muut espanjankieliset sanat, sekä “ninguno” että “ningún” eivät toimi yhtä paljon monikkomuotojen kanssa. Itse asiassa käytämme monikkomuotoa vain sellaisten esineiden kanssa, joissa on muuttumattomia monikkomuotoisia substantiiveja, kuten tijeras (sakset), lentes (lasit) jne.
No tengo ningunas tijeras
I don ‘ t have any scissors
¿Tienes otros lentes de sol? No traje ningunos
Onko sulla toiset aurinkolasit? I didn ‘ t bring any
Ninguno de – Any of/None of
addition, ‘ninguno’ and ‘ninguna’ are common used to talk about a small part of a larger group. Tässä tilanteessa nämä espanjankieliset pronominit käännettäisiin “ei mitään …” tai ” mitään…”.
ninguno + de + +
Ninguno de mis amigos pudo venir
None of my friends could come
no me gusta ninguno de estos diseños
I don ‘ t like any of these designs
a ninguna de mis hermanas les gustan los tacos
None of my sisters like tacos
ninguna de ustedes sabe hablar Italiano
None of italiaa osataan
paketoida
espanjaa opiskellessa ningún ja ninguno voidaan helposti sekoittaa, koska molemmilla sanoilla on samat merkitykset. Mutta tästä samankaltaisuudesta huolimatta “ningún” ja “ninguno” toimivat eri elementtien kanssa, minkä seurauksena ne eivät ole vaihdettavissa.
tästä syystä käsittelimme tässä artikkelissa, että ‘ningún’ on espanjalainen adjektiivi ja sellaisena sen on aina toimittava substantiivin kanssa. Itse asiassa “ningún” edeltää yksikössä olevaa maskuliinista substantiivia ja sen feminiininen muoto, ninguna, edeltää yksikössä olevaa feminiinistä substantiivia.
mainitsimme myös, että ninguno on pronomini. Tämä tarkoittaa, että niin kauan kuin asiayhteys on selvä ja kaikki ymmärtävät mistä puhumme, aiomme käyttää ‘ningunoa’ korvaamaan tuon maskuliinisen substantiivin. Lisäksi, ninguno de on rakenne, että käytämme milloin tahansa, että haluamme viitata pieni osa suuremman ryhmän.
virheellinen
No tengo ninguno lápiz I have none pencil
Correct
No tengo ningún lápiz I have no pencil
toivottavasti nyt ymmärrät paremmin “ningúnin” ja “ningunon” eron ja olet valmis aloittamaan niiden soveltamisen keskusteluissasi.